Obecnie zdecydowana większość biur tłumaczeń funkcjonujących na rynku ma ofertę zarówno dla klientów indywidualnych, jak i biznesowych. Jak wiadomo praktycznie każde tłumaczenie będzie rządziło się swoimi prawami. O czym koniecznie należy zatem pamiętać przy przygotowywaniu tłumaczeń dla klientów biznesowych?
Specyfika branży oraz terminologia
Warto wiedzieć, że podczas realizowania specjalistycznych tłumaczeń dla firm trzeba uwzględnić charakter branży. Rodzaj działalności ma bowiem bardzo duże znaczenie w stosowanej terminologii. Bardzo często dane słownictwo używane jest tylko i wyłącznie w danej branży.
Ponadto w przypadku omawianych tłumaczeń biznesowych bardzo duża rolę będzie odgrywało wybranie tłumacza. Osoba wykonująca omawiany zawód powinna wyróżniać się nie tylko kompetencjami językowymi, ale również doświadczeniem jeżeli chodzi o tłumaczenie tekstów z danej branży.
Nieoceniona będzie znajomość bardzo specjalistycznej terminologii z określonej branży, umiejętność opracowywania profesjonalnej dokumentacji zgodnie z branżowym stylem czy specyfika komunikacji biznesowej. Wszystkie wymienione elementy są konieczne, by klient był usatysfakcjonowany. Należy również zaznaczyć, że stworzenie rzetelnego i profesjonalnego tłumaczenia powinno bazować na odpowiednim połączeniu wiedzy, kompetencji z wielu dziedzin, a także doświadczenia.
Oczekiwania klienta a wybór biura tłumaczeń
Warto wiedzieć, że zarówno klienci indywidualni, jak i biznesowi przed podjęciem ostatecznej decyzji o wyborze tłumacza porównują bardzo dokładnie przynajmniej kilka biur. Oczywiście uwzględniane są jakość przygotowywanych tłumaczeń i terminowość. Przedsiębiorcy biorą pod uwagę nie tylko elastyczność, ale również gotowość do ewentualnych zmian, które będą wprowadzane praktycznie na każdym z etapów procesu tłumaczenia. Istotne znaczenie mają również gwarancja i ochrona danych. Można również zaobserwować, że z roku na rok coraz większa liczba firm podejmuje ostateczną decyzję w oparciu o dyspozycyjność tłumacza czy możliwość kontrolowania przebiegu pracy.
Biuro tłumaczeń, które podejmie się specjalistycznego tłumaczenia musi znać nie tylko specyfikę, ale również uwarunkowania określonej branży. Bardzo duże doświadczenie pozwoli na przygotowanie tłumaczenia, które będzie w stanie usatysfakcjonować klienta biznesowego. Niezwykle pomocne może być stworzenie zdecydowanie wcześniej baz terminologicznych dla stałych klientów. W ten prosty sposób praktycznie każdy kolejny tekst o bardzo podobnej tematyce będzie cechował się spójnością terminologiczną.
Nie jest rekomendowane kierowanie się tylko i wyłącznie ceną. Obecnie przedsiębiorcy znacznie bardziej ceną jakość wykonanej pracy i indywidualne podejście do klienta. Jak wiadomo każdy przedsiębiorca chce się czuć wyjątkowo. Zalecane jest przed podjęciem ostatecznej decyzji o wyborze biura tłumaczeń bardzo dokładne sprawdzenie opinii w internecie. Warto również zapytać znajomych, jakie biuro polecają. Zdecydowanie najlepsza reklamą powinny być bowiem rekomendacje zadowolonych klientów.